Ai ơi chớ vội cười nhau, cây nào mà chẳng có sâu chạm cành

Direct English translation

Oh people, do not be quick to laugh at one another; which tree does not have worms touching its branches?

Equivalent English version

People who live in glass houses shouldn't throw stones

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta đừng vội chê cười hay chế giễu người khác, ai cũng khuyết điểm, như cây nào cũng sâu đục, chạm đến cành. Thường dùng để nhắc nhở phải bao dung biết nhìn lại mình trước khi phán xét người.
English explanation
It advises against quickly mocking others, since everyone has flaws, just as no tree is free from worms reaching its branches. It is used to encourage tolerance and self-reflection before judging someone else.