Ai ơi chớ vội cười nhau, cây nào mà chẳng có sâu chạm cành
Direct English translation
Oh people, do not be quick to laugh at one another; which tree does not have worms touching its branches?
Equivalent English version
People who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta đừng vội chê cười hay chế giễu người khác, vì ai cũng có khuyết điểm, như cây nào cũng có sâu đục, chạm đến cành. Thường dùng để nhắc nhở phải bao dung và biết nhìn lại mình trước khi phán xét người.
English explanation
It advises against quickly mocking others, since everyone has flaws, just as no tree is free from worms reaching its branches. It is used to encourage tolerance and self-reflection before judging someone else.